12. Viva o Sol e Viva a Lua

tradição oral brasileira / Brazilian oral tradition

A representação musical, ou, segundo denominação de Mário de Andrade, a dança dramática chamada de “Bumba-meu-boi”, ou “Boi-Bumbá”, ou simplesmente “Boi”, é encontrada de Norte a Sul do Brasil e geralmente apresentada durante a celebração de Natal que no interior do Brasil começa em novembro e termina em 6 de janeiro, com a festa de Reis. Representação coletiva, contém muitas partes, personagens e danças, sendo o tema central a morte e a ressurreição de um boi. Este “Boi” apresentado aqui é parte de um “Cavalo Marinho” do Bairro de Baieux, em João Pessoa, Paraíba, e teve como informante Mestre Gasosa, rabequeiro e mestre do “Boi” de Baieux. Em nosso arranjo acrescentamos uma outra parte de um “Boi” ou reisado do Distrito de Bela Vista, na cidade do Crato, Ceará. Este reisado foi estudado e relatado pelo professor e dramaturgo Oswald Barroso, em seu livro “Reis de Congo” . A melodia que extraímos do reisado, “Menino Jesus da Lapa”, é cantada e parodiada pelo personagem cômico do “Mateus” e por nós interpretada como uma embolada.

The musical representation, or, according to Mário de Andrade, the dramatic dance called “Bumba-meu-boi”, or “Boi-Bumbá”, or simply “Boi”, is found from North to South in Brazil and is normally presented during Christmas celebrations which in the interior of Brazil starts in November and ends on January 6, with the Epiphany celebration. It is composed of many parts, characters and dances, and the main theme is the death and resurrection of an ox. The “Boi” here presented is part of a “Cavalo Marinho” (Sea-horse) of the neighborhood of Baieux, in João Pessoa, Paraíba, and had as informer Mestre Gasosa, fiddler and Master of the “Boi” of Baieux. In our arrangement we added another part from a “Boi”, or reisado (Epiphany celebration) from the Bela Vista District, from the city of Crato, Ceará. This reisado was studied and described by the professor and playwright Oswald Barroso in his book “Reis de Congo” . The melody we extracted from the reisado, “Menino Jesus da Lapa”, is sung and parodied by the comic character “Mateus” and interpreted by us as an embolada a sort of popular poem, improvised or not, that is recited and accompanied by music in rapid intervals.

Professor and playwright Oswald Barroso in his book “Reis de Congo” . The melody we extracted from the reisado, “menino jesus da lapa”, is sung and parodied by the comic character “mateus” and interpreted by us as an embolada a sort of popular poem, improvised or not, that is recited and accompanied by music in rapid intervals.

Nóbrega, Ana C. P. da. “A Rabeca no Cavalo Marinho de Baieux”, Paraíba. Conselho Estadual de Cultura, SEC, Editora Universitária, João Pessoa, Paraíba, 2000.

Barroso, Oswald. “Reis de Congo”, Teatro Popular Tradicional. Ministério da Cultura, Faculdade Latino Americana de Ciências Sociais, Museu da Imagem e do Som, Fortaleza, Ceará, 1996.

Menino Jesus da Lapa, Quem te deu cabelo louro? Foi a minha vó Santana, Que tirou do seu tesouro. Menino Jesus da Lapa, Quem te deu esse chapéu? Foi a minha vaca Antônia Que me veio lá do céu. Viva o sol e viva a lua, Viva todo o pessoal Viva Santa Madalena Viva a noite de Natal.
Dalga Larrondo: pandeiro, caixa de congo e voz / tambourine, congo drum and voice
Isa Taube: voz e caxixi / voice and caxixi
Luiz Fiaminghi: rabeca 1 e coro / fiddle 1 and choir
Patricia Gatti: cravo e coro / harpsichord and choir
Ricardo Matsuda: viola brasileira 2 e coro / Brazilian ten-string guitar 2 and choir
Valeria Bittar: flauta-doce 1 e 3 (doppio) e coro / recorder 1 and 3 (doppio) and choir