Donzela Guerreira - Corra Sangue Pela Terra

07. Corra Sangue Pela Terra

Congada de São Sebastião (tradição oral).
Fragmentos da embaixada segundo versão interpretada em 2001 por Paulo do Nascimento (Príncipe), Buiú (Secretário) e Josué Fortunato (Rei de Congo). Associação Cultural Congadeiros do Bairro de São Francisco, São Seb
Congada of São Sebastião (oral tradition).
Fragments of the verse speech according to a version performed in 2001 by Paulo do Nascimento (Prince), Buiú (Secretary) and Josué Fortunato (King of Congo). Cultural Association of Conga- deiros of the São Francisco District, São Sebastião, São Paulo

Príncipe / Prince:
Vai correndo, Secretário
Vai ver que gente é
Se for gente de guerra
À campanha dá sinal


Secretário / Secretary:
Príncipe!
Gente de guerra é
Pelos trajes que trazem
Mostram ser de Guiné


Secretário / Secretary:
Soberano meu Rei de Congo
Eu parte vos venho dar
Que a frente da nossa terra
′Tão querendo nos tomar *


Rei de Congo / King of Congo:
Vai correndo, Secretário
Avisa meu filho, Príncipe
Que arma é arma, guerra é guerra
Morram todos degolados
Corra sangue pela terra.

* Na versão original, no lugar desta quadra está uma fala do Príncipe — ″Vai correndo Secretário / Ao meu pai Rei avisar / Que a frente da nossa terra / ′Tão querendo nos tomar″ —, seguida pela fala do Secretário — ″Soberano meu Rei de Congo / Eu parte vos venho dar / Que a guerra está muito forte / E nela eu não posso entrar″—. Na adaptação aqui apresentada, são utilizados os dois primeiros versos da fala do Secretário ao Rei de Congo, seguidos pelos dois últimos versos da fala do Príncipe.

* In the original version, instead of this stanza we have a speech by the Prince — ″Go fast Secretary / To tell my father the King / That the front of our land / They want to tak″ — followed by the Secretary′s speech — ″Sovereign my King of Congo / I came to inform you / That the war is too strong / And that I can join it″—. In the adaptation used here the first two verses of the Secretary′s speech to the King of Congo are used, followed by the last two verses of the Prince′s speech.

Marlui Miranda: caxixis duplos / double caxixi
Paulo Dias:narração, agogôs de castanha, tambu de gameleira / narrator, Brazil nut agogos, gameleira hand drum
Valeria Bittar :flauta dupla (soprano e contralto em sol) / double recorder (soprano and G alto)
Adaptação e arranjo/ Adaptation and arrangement: Paulo Dias